Talked a lot about promotion lately, so today I’ll talk a bit about the other P’s.
This entry was posted
on Wednesday, March 15th, 2006 at 10:18 pm and is filed under Podcast.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
sorry to the other readers - but i write this in german
Hallo Chris,
zum Preis:
- lustig ist, wenn man den Preis zu niedrig ansetzt, dann landen bei den Köpfen der Kunden in der “Billig = taugt nix” Schublade und konkurriert quasi mit MediaMarkt-prospekten die auch schnell weggeworfen werden.
- Ist der Preis aber hoch (nicht astronomisch), so erreicht man die richtigen Kunden. Also die, die auch Qualität abliefern können und wollen und dafür auch was gutes bekommen wollen. Die werden sich informieren und ggf. feilschen - aber sie kommen immerhin
Zur Redensart “Wie man in den Wald hineinruft so schallt es zurück”. Die ist mir eher für negative Dinge bekannt. Wenn mich also ein Vorgesetzter dauernd ärgert, dann wird er die Rache erfahren wenn er mal was von mir privat braucht etc.
Ansonsten habe ich folgende Übersetzungen dafür (nicht alle von mir)
- What goes around comes around
- You get what you give
- You are treated as you treat others.
- One good turn deserves another
- You always get what you deserve.
- A taste of your own medicine
- As ye sow, so shall ye reap
March 21st, 2006 at 2:55 pm
sorry to the other readers - but i write this in german
Hallo Chris,
zum Preis:
- lustig ist, wenn man den Preis zu niedrig ansetzt, dann landen bei den Köpfen der Kunden in der “Billig = taugt nix” Schublade und konkurriert quasi mit MediaMarkt-prospekten die auch schnell weggeworfen werden.
- Ist der Preis aber hoch (nicht astronomisch), so erreicht man die richtigen Kunden. Also die, die auch Qualität abliefern können und wollen und dafür auch was gutes bekommen wollen. Die werden sich informieren und ggf. feilschen - aber sie kommen immerhin
Zur Redensart “Wie man in den Wald hineinruft so schallt es zurück”. Die ist mir eher für negative Dinge bekannt. Wenn mich also ein Vorgesetzter dauernd ärgert, dann wird er die Rache erfahren wenn er mal was von mir privat braucht etc.

Ansonsten habe ich folgende Übersetzungen dafür (nicht alle von mir)
- What goes around comes around
- You get what you give
- You are treated as you treat others.
- One good turn deserves another
- You always get what you deserve.
- A taste of your own medicine
- As ye sow, so shall ye reap